สวัสดีครับคุณผู้อ่านทุกท่าน ปีใหม่ใกล้เข้ามาทุกทีแล้วครับ ช่วงเวลานี้นอกจากการเตรียมตัวเฉลิมฉลอง หลายคนก็คงไม่พลาดที่จะถ่ายรูปเก็บความทรงจำดี ๆ พร้อมโพสต์ลงโซเชียลใช่ไหมครับ แต่การจะทำให้โพสต์นั้นดูน่าสนใจ ก็ต้องมีแคปชั่นดี ๆ มาเสริมด้วย โดยเฉพาะถ้าคุณผู้อ่านอยากได้อะไรที่เก๋ไก๋ ลองใช้ภาษาจีนดูครับ รับรองว่าแปลกใหม่และโดดเด่นไม่เหมือนใคร วันนี้ แต้มเอง เลยอยากจะมาแจกแคปชั่นปีใหม่ รับปีใหม่ 2025 ภาษาจีนแบบกวน ๆ คูล ๆ พร้อมคำแปลไทยกันครับ สำหรับชาวจีนในวันปีใหม่ วันที่ 1 มกราคมนั้น คำอวยพรที่นิยมใช้คือ 元旦快乐! (yuán dàn kuài lè) ซึ่งหมายถึง "สุขสันต์วันปีใหม่" ส่วนคำว่า 新年快乐! (xīn nián kuài lè) ที่หลายคนคุ้นเคย สามารถใช้ได้ทั้งในวันปีใหม่สากลและวันตรุษจีน เรียกได้ว่าคำนี้เป็นตัวเลือกปลอดภัย ใช้ได้ทุกโอกาสเลยครับ ว่าแต่จะมีแคปชั่นปีใหม่ รับปีใหม่ 2025 ภาษาจีนแบบกวน ๆ คูล ๆ อะไรบ้าง ไปดูกันเลย 1. 元旦快乐!没对象也别慌,我一直都在。 (Yuán dàn kuài lè! Méi duìxiàng yě bié huāng, wǒ yīzhí dōu zài.) แปลไทยคือ: สุขสันต์วันปีใหม่! ไม่มีคู่ไม่เป็นไรนะ เพราะฉันอยู่ตรงนี้เสมอนะ ความหมายคือ: ให้ความรู้สึกอบอุ่น เหมือนการปลอบใจและให้กำลังใจคนที่ยังไม่มีคู่ ว่าพวกเขาไม่ได้อยู่ลำพัง ยังมีคนที่อยู่เคียงข้างเสมอ 2. 2025来了,旧的烦恼退下了,新的快乐登场了! (2025 lái le, jiù de fánnǎo tuìxià le, xīn de kuàilè dēngchǎng le!) แปลไทยคือ: ปี 2025 มาแล้ว ความทุกข์เก่าหลบไป ความสุขใหม่กำลังจะมา ความหมายคือ: คำนี้เป็นเหมือนการต้อนรับปีใหม่อย่างสดใส บอกให้ลืมความทุกข์ในอดีต และเตรียมตัวรับความสุขที่กำลังจะมาถึง 3. 希望新的一年,我胖的只是钱包。 (Xīwàng xīn de yīnián, wǒ pàng de zhǐshì qiánbāo.) แปลไทยคือ: ขอให้ปีใหม่นี้ มีอย่างเดียวที่อ้วนขึ้น คือกระเป๋าสตางค์ ความหมายคือ: ให้ความรู้สึกอบอุ่น เหมือนการปลอบใจและให้กำลังใจคนที่ยังไม่มีคู่ ว่าพวกเขาไม่ได้อยู่ลำพัง ยังมีคนที่อยู่เคียงข้างเสมอ 4. 新年到了,我的心愿很简单:暴富! (Xīnnián dàole, wǒ de xīnyuàn hěn jiǎndān: Bàofù!) แปลไทยคือ: ปีใหม่มาถึงแล้ว ความปรารถนาของผมง่ายมาก คือขอให้รวยทันที ความหมายคือ: เป็นคำอวยพรที่ตรงไปตรงมา เหมาะกับคนที่อยากประกาศเป้าหมายชัด ๆ ในปีนี้ว่า "ฉันอยากรวย!" 5. 2025,不谈恋爱,只谈赚钱。 (2025, bù tán liàn'ài, zhǐ tán zhuànqián.) แปลไทยคือ: ปี 2025 ไม่พูดเรื่องรัก พูดแต่เรื่องหาเงิน ความหมายคือ: เหมาะกับคนที่โฟกัสเรื่องการทำงานและการสร้างรายได้ โดยตั้งเป้าว่าปีนี้จะไม่เสียเวลาคิดเรื่องความรัก 6. 新的一年,除了快乐我什么都不要。 (Xīn de yīnián, chúle kuàilè wǒ shénme dōu bù yào.) แปลไทยคือ: ปีใหม่นี้ นอกจากความสุข ผมไม่เอาอะไรทั้งนั้น ความหมายคือ: คำนี้เรียบง่ายแต่กินใจ สื่อถึงการให้ความสำคัญกับความสุขเป็นอันดับแรก 7. 新年新气象,旧人别乱想! (Xīnnián xīn qìxiàng, jiùrén bié luànxiǎng!) แปลไทยคือ: ปีใหม่ต้องเริ่มใหม่ คนเก่าไม่ต้องคิดถึงผมแล้วนะ ความหมายคือ: ออกแนวเด็ดขาด เหมาะกับคนที่ต้องการปล่อยวางจากความสัมพันธ์เก่า ๆ และเริ่มต้นใหม่ในปีนี้ 8. 2025,希望我可以成为别人眼中的风景。 (2025, xīwàng wǒ kěyǐ chéngwéi biérén yǎnzhōng de fēngjǐng.) แปลไทยคือ: ปี 2025 ขอให้ฉันกลายเป็น "วิวสวย" ในสายตาคนอื่น ความหมายคือ: คำนี้แสดงถึงความปรารถนาที่จะเป็นคนที่น่าจดจำ และสร้างแรงบันดาลใจให้กับคนรอบข้าง 9. 过去的都过去了,新的都在路上了。 (Guòqù de dōu guòqù le, xīn de dōu zài lùshàng le.) แปลไทยคือ: สิ่งที่ผ่านมาแล้วก็ผ่านไป สิ่งใหม่กำลังมาในเส้นทางนี้ ความหมายคือ: เป็นแคปชั่นที่ให้กำลังใจตัวเองและคนอื่น ว่าสิ่งไม่ดีที่ผ่านไปแล้วก็อย่ายึดติด สิ่งดี ๆ กำลังจะมา 10. 新的一年,谁还不是个小太阳,走哪儿哪儿暖! (Xīn de yīnián, shéi hái bùshì gè xiǎo tàiyáng, zǒu nǎ'er nǎ'er nuǎn!) แปลไทยคือ: ปีใหม่ ใคร ๆ ก็เป็นพระอาทิตย์น้อย ๆ เดินไปที่ไหนก็อบอุ่นไปหมดเลยนะ ความหมายคือ: คำนี้เต็มไปด้วยพลังบวก เปรียบตัวเองเป็นแสงอาทิตย์ที่ให้ความอบอุ่นแก่ทุกที่ที่ไป 11. 2025到了,别再找对象了,先找自己。 (2025 dàole, bié zài zhǎo duìxiàng le, xiān zhǎo zìjǐ.) แปลไทยคือ: ปี 2025 มาถึงแล้ว อย่าเพิ่งหาคู่เลยครับ หาตัวเองให้เจอก่อน ความหมายคือ: คำนี้เหมาะสำหรับคนที่อยากมุ่งเน้นการพัฒนาตัวเองในปีนี้มากกว่าการวิ่งไล่หาความสัมพันธ์ 12. 元旦快乐!今天我不想做酷哥,只想做你的哥哥。 (Yuán dàn kuài lè! Jīntiān wǒ bùxiǎng zuò kù gē, zhǐxiǎng zuò nǐ de gēge.) แปลไทยคือ: สุขสันต์วันปีใหม่! วันนี้ไม่อยากเท่ แค่อยากเป็นพี่ชายที่ดีของเธอ ความหมายคือ: แคปชั่นนี้น่ารักและเป็นกันเอง เหมือนการบอกความในใจกับคนพิเศษ 13. 新年新愿望:不被生活卷走,活得更潇洒! (Xīnnián xīn yuànwàng: Bù bèi shēnghuó juǎn zǒu, huó de gèng xiāosǎ!) แปลไทยคือ: ปีใหม่ขอพรใหม่ คือขออย่าให้ชีวิตพัดพาไป ขอให้มีความสุขแบบเต็มที่เลยนะ ความหมายคือ: คำนี้สะท้อนความปรารถนาในการใช้ชีวิตอย่างอิสระ และไม่ให้แรงกดดันในชีวิตมาบั่นทอนความสุข 14. 2025到了,别的都不重要,你才是我最好的礼物。 (2025 dàole, bié de dōu bù zhòngyào, nǐ cái shì wǒ zuì hǎo de lǐwù.) แปลไทยคือ: ปี 2025 มาแล้ว อะไรอื่นไม่สำคัญ เพราะคุณคือของขวัญที่ดีที่สุดของผม ความหมายคือ: แคปชั่นนี้อบอุ่นมาก เหมาะจะใช้กับคนที่คุณรักหรือคนสำคัญในชีวิต 15. 今年的目标:继续做自己的宝藏,不做别人的备胎! (Jīnnián de mùbiāo: Jìxù zuò zìjǐ de bǎozàng, bù zuò biérén de bèitāi!) แปลไทยคือ: เป้าหมายปีนี้ เป็นสมบัติของตัวเอง ไม่เป็นตัวสำรองของใคร ความหมายคือ: แคปชั่นนี้บ่งบอกถึงการให้คุณค่ากับตัวเอง และไม่ยอมให้ตัวเองกลายเป็นตัวเลือกของใคร สุดท้ายนี้ แต้มขอฝากคำอวยพร 元旦快乐! และ 新年快乐! ไว้ให้คุณผู้อ่านทุกคน ขอให้ปีใหม่ครั้งนี้เต็มไปด้วยรอยยิ้ม ความสุข และพลังดี ๆ ที่จะผลักดันให้คุณไปถึงเป้าหมายครับ หากคุณผู้อ่านมีแคปชั่นอื่นๆ ก็สามารถมาพูดคุยกันได้ในช่อง “แสดงความคิดเห็น” ได้เลยนะครับ แต้มเอง เป็นพื้นที่ในการเล่าเรื่องราวที่น่าสนใจที่แต้มได้ไปเจอมา ทั้งสถานที่ อาหาร การใช้ชีวิต และเรื่องราวการเรียนอีกสารพัด ฝากกดติดตามด้วยนะครับ เครดิต รูปภาพหน้าปก / รูปภาพประกอบบทความ - แต้มเอง(ผู้เขียน) ฝากติดตาม · แต้มเอง เปิดประสบการณ์ความบันเทิงที่หลากหลายสุดปัง บน App TrueID โหลดเลย ฟรี !